当前市场中对于同传译员的需求量是非常大的,毕竟国内很多行业在不断和国际接轨,所以很多的国际会议是非常多的,但是语言文化却并没有渗透到每一个人的心目中,当前国内大部分是难以掌握多种外语的,所以在展开会议的时候,非常需要能提供同声传译服务的同传译员,但是因为同声传译服务工作难度非常大,所以市场中的同传译员并不是很多,那么同声传译服务的难点到底在何处呢?
同传译员压力大
首先要注意到的问题,就是当前市场中的同声传译服务口译人员压力非常大,在工作中,必须要一心三用,把自己听到的信息翻译出来,之后再传递出去,而且不能出现错误,并且节奏非常的紧,这就让很多同传译员在工作中,有着非常大的压力。
同时这项工作对也是很耗费精神和体力的,有些人说这不过是一项翻译工作,但是要知道,一个人,如果不断复述别人的话,短短几分钟就可能无法跟上,况且是需要先翻译过来,之后传递出去,有些同传译员称,一场会议翻译下来,感觉比狂奔好几公里还要累,甚至会出现体力透支的感觉。
需要的知识面非常大
要知道,通常同声传译服务是会脱稿进行的,这也就导致很多同传译员在提供同声传译服务时,如果遇到了生僻的词语,是没有时间去查询的,只能利用自己广泛的知识面,去把每一个句子精准的翻译出来,而这就是一个非常大的难点。
很多人说,掌握了几千个单词,就能应付英语口语了,但是在同声传译这里不同,因为同声传译服务需要服务的会议是多种多样的,横跨非常多的行业,如果没有专业的知识,如何才能应付这样的工作呢?同时单纯在会议之前去临时抱佛脚肯定是不行的,还应该在平时的生活中,每天坚持去学习一些行业的常用专业术语,提升自己的知识面。
提升工作的效果,同声传译服务人员就应该去寻找正确的知识,知道自己要怎么做,才能确保工作的正确性,知道如何做才能进一步提升工作的效果,让自己能成为更为专业的同声传译服务工作者。
博译兴翻译于2012年已取得中国翻译协会会员资质。为多个政府部门、全球多家 企业、中小企业和个人提供了专业的翻译服务。
长期客户如:中国电信、中国网络集团、中国移动通信;中国建设银行、中国农业银行、中国民生银行;深圳市中 人民法院、深圳民政局、深圳市对外经济贸易服务中心、广深珠高速公路、深圳物流协会;中国现代画展交流中心、深圳国际艺术交流中心;吉达电梯工程有限公司、创维集团、中兴集团、香江国际集团有限公司、采丰国际控股公司、法国成口福公司、华森建筑设计与工程、中国南方航空公司、深圳清华大学研究院等。咨询热线:+86-(755)-83252558/83227796